В Старом Осколе состоялось закрытие творческого сезона филиала литературного клуба «Мир внутри слова». В библиотеке имени А. С. Пушкина собрались активисты клуба, любители немецкого языка и культуры, творческая общественность города.
На мероприятии подвели итоги работы литературного клуба и Центра изучения немецкого языка «Этнос». Руководитель «Этноса» Елена Рощупкина поздравила Лидию Голованову с присуждением ей второго места в номинации «Erikas Blumenmärchen» VII Всероссийского конкурса конкурса «Друзья немецкого языка». Это – не первая награда Лидии Валентиновны, связанная с литературой и немецким языком. Так, в I Международном российско-немецком конкурсе художественного перевода Лидия Голованова, Людмила Максимова и Татьяна Олейникова заняли призовые места. А Лидия Голованова получила еще и специальный приз Андреаса Петерса за перевод с немецкого его стихотворения «Колыбель».
«Нас, членов клуба «Мир внутри слова», изначально объединила любовь к немецкому языку и к музыке, – рассказывает активист клуба и вокалистка самодеятельного коллектива «Консонанс» Лидия Голованова. – Изначально нам хотелось заниматься немецким фольклором, но постепенно мы стали с удовольствием участвовать в различных творческих встречах. Огромную роль в этом сыграла наш руководитель Ирина Радченкова –У нее талант проводить мероприятия и приглашать на встречи интересных людей. Творческие вечера получаются исключительно познавательными, теплыми и искренними. Участники и зрители расстаются всегда на позитиве, с благодарностью и желанием встретиться вновь». Она также поделилась, что с приходом в клуб ее жизнь обогатилась, и она стала участвовать в конкурсе переводов – это очень интересная работа, которая, к тому же, радует близких.
Также на итоговом заседании поздравления принимала Надежда Переверзева за отличные результаты в Всероссийской открытой акции «Tolles Diktat».
Нынешний творческий сезон Старооскольского филиала литературного клуба «Мир внутри слова» вообще был богат на награды и признания. Так, литературный дебют руководителя Ирины Радченковой – рассказ «Венский вальс» – стал финалистом литературного конкурса «Дом российских немцев».
Вокальный ансамбль «Консонанс» (художественный руководитель Ирина Радченкова) в сотрудничестве с преподавателем немецкого языка из Хакасии Еленой Юсуповой принял участие во всероссийском марафоне «Музыка немецкого – удивись и удиви!». Марафон был организован Межрегиональной Ассоциацией учителей и преподавателей немецкого языка и Немецким культурным центром им. Гете в России. Вокальный коллектив направил в Хакасию видеообращение, исполнив песню российских немцев «Früher hat der Hahn am Morgen schön gekräht». Инициатива Старооскольского коллектива была отмечена благодарственным письмом организаторов.
В этом творческом сезоне по инициативе Старооскольского филиала клуба «Мир внутри слова» состоялась презентация документального фильма «Несломленные. 75-летию трудармии посвящается», снятого в 2018 году при поддержке Международного союза немецкой культуры. Старооскольский поэт, член Союза писателей России Татьяна Олейникова выполнила литературный перевод немецких стихов героини фильма Марии Зайферт. Эта работа Татьяны Ивановны была отмечена благодарственным письмом Международного союза немецкой культуры.
На итоговой встрече руководитель Центра изучения немецкого языка «Этнос» Елена Рощупкина провела мастер-класс и познакомила с оригинальным жанром современной немецкой поэзии – конкретной поэзией. Это и необычное написание стихотворения (например, в виде фрукта или человеческого профиля), и графически оригинальное расположение букв в слове (слово «ветер», написанное в форме волны) и произведения-эмоции, где каждая строка начинается с междометия.
Отдельный блок мероприятия был посвящен творчеству Пушкина. Людмила Максимова поделилась историей создания стихотворения «Памятник». Она прочитала на латыни исходный текст, затем авторский перевод А. С. Пушкина и немецкоязычный вариант произведения, выполненный признанным пушкинистом, руководителем пушкинского общества в Германии Рольфом Дитрихом Кайлем. Много говорили на встрече и о параллелях в творчестве Пушкина и Гёте.
Марина Каплиенко рассказала об истории создания Александром Сергеевичем сатирического стихотворения «Сапожник». А Надежда Переверзева прочла знаменитое «Я Вас любил» в оригинале и в переводе Фридриха фон Боденштетта, а также поделилась впечатлениями от поэмы «Цыганы».
А вокальный коллектив «Консонанс» исполнил песню «Lustig ist das Ziegeunerleben» («Жизнь цыганская – веселье»). Русский перевод произведения выполнен участницей клуба Лидией Головановой.
Среди друзей литературного клуба – пушкинист Анатолий Александров – автор девяти книг о Пушкине. Песни на стихи Александрова о великом русском поэте прозвучали в исполнении Ирины Радченковой.
Прекрасным музыкальным подарком гостям встречи стали выступления Софьи Агаджановой и Юрия Святенко. Также в зале библиотеки выступили композитор-исполнитель Григорий Левицкий и вокальный ансамбль «Консонанс», который, по традиции, исполнил песни на немецком и русском языках.