Ушел из жизни писатель и переводчик Герольд Бельгер


7 февраля 2015 года в Алматы скончался Герольд Бельгер, прозаик, переводчик, публицист, литературовед, знаток и исследователь литературы российских немцев, автор более 70 книг и двух тысяч статей на русском, немецком и казахском языках. Герольду Бельгеру было 80 лет. С такими людьми уходит целая эпоха...

7 февраля 2015 года в Алматы скончался Герольд Бельгер, прозаик, переводчик, публицист, литературовед, знаток и исследователь литературы российских немцев, автор более 70 книг и двух тысяч статей на русском, немецком и казахском языках. Герольду Бельгеру было 80 лет.

С юбилеем мы поздравляли Герольда Карловича не так давно - 28 октября. Поэтому хотим сегодня повторить тот юбилейный материал о нем, тем более, что он уже, к сожалению, не утратит актуальности. И настоящее время в тексте оставить намеренно.

Герольд Бельгер родился в городе Энгельсе Республики немцев Поволжья. Депортация и годы дискриминации не могли не отразиться на его убеждениях. Он тяжело переживает любое насилие над народами, цена которому тысячи искалеченных людских судеб. Согласие между народами стало основным лейтмотивом его творчества. Всю свою научную и литературную деятельность он посвятил теме взаимопроникновения, созвучия культур и духовного родства немцев, русских и казахов.

Когда Герольду Бельгеру не было и семи лет, он вместе с семьей попал из поволжского села Мангейм в один из аулов Северо-Казахстанской области. После окончания в 1953 году казахской средней школы работал учителем и лаборантом. В 1958-м окончил литературный факультет Казахского педагогического института имени Абая, затем аспирантуру. Осуществив заветную мечту детства, Герольд Бельгер стал писателем. Он автор многочисленных романов, повестей и литературно-критических работ, в центре которых – исторический путь и современное положение российских немцев, их национальной культуры и литературы. Сколько труда, усилий ума, надежд и страхов втиснуто в тесное пространство его книг.

Когда-то давно, еще в школе, Бельгер поразился сходству мыслей и характеров двух великих творцов – немецкого и казахского, выражающих нравственную и духовную суть своих народов: Гёте и Абая. Бельгер издал четыре книги на эту тему: «Созвучие», «Гёте и Абай», «Земные избранники» и «Властитель слова». Он говорит, что всю жизнь бредет тропой Абая. Десятилетиями увлеченно занимается изучением творчества классика, подстрочным переводом его стихов, сопоставительным анализом его переводов, популяризацией его поэзии.

Бельгер исследует общие корни единой евразийской культуры. На его счету десятки переведенных книг казахской классики и начинающих писателей, глубокие исследования казахской филологии, позволившие ему поправить именитых ученых, статьи по сопоставительному языкознанию и литературоведению, работы по проблемам художественного перевода.

Писатель имеет множество премий и наград, среди которых Президентская премия мира и духовного согласия, высшая журналистская премия «Алтын Самрук», орден «Парасат» (благородство) и Крест за заслуги перед Германией.

(Московская немецкая газета, октябрь 2014)

Рубрики: Разное