Главная премия земли Баден-Вюртемберг за достижения в области культуры российских немцев в этом году вновь отправится в Москву: 4 декабря в Белом зале Нового замка в Штутгарте она торжественно вручена музыковеду Денису Ломтеву. Накануне церемонии он дал интервью Надежде Рунде. Напомним, что премией с 1994-го каждые два года отмечаются выдающиеся заслуги в области литературы, музыки и изобразительного искусства. В 2010 году ее получила исследователь литературы российских немцев из Москвы Елена Зейферт.
Главная премия земли Баден-Вюртемберг за достижения в области культуры российских немцев в этом году вновь отправится в Москву: 4 декабря в Белом зале Нового замка в Штутгарте она торжественно вручена музыковеду Денису Ломтеву. Накануне церемонии он дал интервью Надежде Рунде. Напомним, что премией с 1994-го каждые два года отмечаются выдающиеся заслуги в области литературы, музыки и изобразительного искусства. В 2010 году ее получила исследователь литературы российских немцев из Москвы Елена Зейферт.
Денис, отвечая на мои вопросы в 2008 году, Вы справедливо заметили, что предугадать успех научной литературы об искусстве невозможно, но, как показало время, результат не заставил себя ждать...
Я скептически отношусь к выражениям «пишет в стол» или «сочиняет для себя». Обычно это произносится с некоторым кокетством и тайным желанием, что творение всё-таки найдёт своего читателя, слушателя или зрителя. Я же не стесняюсь своего желания быть услышанным, но одновременно сознаю, что в столь специальной сфере как литература об искусстве достичь этого сложно. Ведь круг читателей у нас иной, чем у авторов детективных романов, и требования к такого рода книгам предъявляются иные. И вдруг такое приятное событие. Получается, что меня не просто услышали, мне ещё и поаплодировали!
Вскоре в Штутгарте состоится вручение премии. Кого Вы хотели бы видеть в этот день рядом с собой? Насколько важно для Вас разделить радость волнующей церемонии с союзниками по духу, способствовавшими достижению такого большого успеха?
Путь превращения научной работы из рукописного состояния в форму книги нелегок. Преодолевать его в одиночку рискованно, поскольку автор, увлеченный своим литературным детищем, зачастую не замечает его недостатков. Меня на этом пути сопровождают два верных попутчика – издатель Роберт Бурау и редактор Клаус-Петер Кох. В текущем году мы отмечаем десятилетний юбилей нашего сотрудничества. Но не только их я был бы рад видеть на церемонии. С 2005 года в разработке иллюстративного материала мне помогает график, дизайнер и фотограф из Дрездена Петер Хокер. Он несколько раз посетил Россию специально ради того, чтобы сделать уникальные кадры редких экспонатов или документов. Его фотографии стали неотъемлемой частью книг, если угодно, вторым планом повествования. Словом и делом все прошедшие десять лет мне оказывал неоценимую поддержку Александр Шваб. До выхода на пенсию он работал в боннском Институте немецкой музыкальной культуры стран восточной Европы. Ему, кстати, посвящена моя последняя публикация.
Как раз о ней мой следующий вопрос. Ко времени вручения премии выйдет в свет пятый том Ваших исследований “Deutsche in der musikalischen Infrastruktur Russlands“ («Немцы в музыкальной инфраструктуре России»), где речь идёт о музыкальной периодике, издательствах, производстве музыкальных инструментов (особенно пианино и роялей), музыкальных общественных объединениях. Выйдет ли она в России?
Немецкоязычной книге предшествовал ряд статей на эту тему, напечатанных за прошедшие три года в российских журналах «Музыковедение», «Обсерватория культуры», «Музыка и время», «Поиск» и ещё нескольких вузовских периодических изданиях. Прежде чем попасть на их страницы, любой предлагаемый к публикации материал в обязательном порядке рецензировался. Таким образом текст будущей книги не только оказался рассредоточенным по этим статьям, но и прошел процесс научной апробации. Пусть и не в виде отдельного издания, но он ведь всё равно дошел до читателя. А это самое главное.
Что было особенно интересным в работе над пятым томом? Чем, на Ваш взгляд, книга увлечет читателей?
Необычным ракурсом. К примеру, мною впервые раскрыты правовые и социальные аспекты работы немецких специалистов в музыкальной инфраструктуре России. Музыковеды обычно обходят эту проблематику стороной, поскольку она далека, как им кажется, от высокого искусства. Между тем, именно это и позволяет увидеть многие явления музыкальной культуры в ином свете. На каких условиях немецкие издатели заключали договор с композиторами? Какими законодательными актами регулировалось авторское право? Что представляли собой уставы немецких хоровых обществ в России? Однако меня занимали вопросы не только юридического, но и технического порядка. Как был организован производственный процесс на ведущих фортепианных фабриках «Я. Беккер» и «К.М. Шрёдер»? Из каких пород древесины сделаны скрипки А.И. Лемана? Кстати, читатель обнаружит в книге несколько чертежей уникальных музыкальных инструментов с доходчивым объяснением к ним.
После нашего с Вами интервью, заимствуя терминологию рухнувшего СССР, прошла пятилетка. В каких проектах, помимо работы над новым исследованием, Вы участвовали в самое последнее время? Насколько они удались и кто их инициировал?
В 2010 году, после пятилетней паузы, я возвратился к публикации неизвестных нот. На сей раз я избрал произведения Эллы Шульц-Адаевской и Франца Людвига Маршнера, рукописи которых хранятся в Марбурге. В моей текстологической редакции они впервые напечатаны в российском журнале «Нотный альбом». Хотя это издание периодическое, построено оно всё же по монографическому принципу, то есть каждый номер обычно посвящён наследию какого-то одного композитора. Там же год назад вышли и мои собственные музыкальные сочинения – так редакция журнала отметила двадцатилетний юбилей моей профессиональной деятельности.
Денис, могли бы Вы рассказать о Ваших отношениях с немецким языком. Монографии Вы пишете на немецком или эти труды переводные?
Начиная с книги о музыкальном театре, то есть с 2003 года, я сам пишу по-немецки. Почему я начал это делать? Во-первых, далеко не каждый переводчик владеет тонкостями музыкальной терминологии, и их тексты всё равно приходится дорабатывать; во-вторых, переводчик неизбежно привносит свою интонацию, иначе расставляя акценты в пределах одного и того же смыслового поля. А мне хотелось, чтобы читатель услышал меня без посредников. И вот здесь как раз принципиально важно, чтобы литературный редактор находился на одной «стилевой волне» с автором. Именно таким качеством обладает мой редактор Клаус-Петер Кох.
Что в жизни еще, кроме музыки, способно Вас горячо увлечь? Или музыка Ваша единственная страсть?
Я бы возобновил работу на телевидении (в прошлом я участвовал в научно-художественных программах о российских немцах) или в музыкально-театральных постановках. Все эти проекты, изначально рассчитанные на несколько сезонов, давно завершились. Но работал я в них увлеченно.
И традиционно неизменный вопрос в конце интервью. Каковы Ваши планы на будущее?
Давно собираюсь написать об Алле Пугачёвой. Повышенный интерес к её личной жизни, какой сложился не без участия средств массовой информации, на мой взгляд, мешает оценить её вклад как певицы и особенно как композитора. Между тем, многие из сочинённых ею песен можно назвать новаторскими. Это не бросается в глаза, что вполне понятно, учитывая широкую аудиторию, для которой они создавались. Но о «спрятанных» от ушей массового слушателя новациях, я думаю, стоило бы рассказать, и тогда, думаю, сами песни Пугачёвой стали бы восприниматься по-другому.
Беседовала Надежда Рунде
Справка:
Денис Ломтев родился в 1972 году в Москве. Два представителя его разветвлённой семьи внесли свою лепту в развитие русской музыкальной культуры. Якоб (Яков Яковлевич) фон Штелин, член Петербургской Академии Наук, был разносторонним учёным и музыкантом, дружившим с Карлом Филиппом Эммануилом Бахом, сыном знаменитого композитора. Из его работ часто цитируются записки о музыке и танце в России XVIII века. Профессор Московской консерватории Пауль (Павел Александрович) Ламм известен как издатель, учёный-текстолог, восстановивший, в частности, подлинные тексты опер Мусоргского. Поэтому проблема выбора «своей» исследовательской темы для Дениса не стояла, её предопределили предки. В этом году Д. Ломтев удостоен главной премии (Hauptpreis) в области музыки и музыковедения федеральной земли Баден-Вюртемберг (Германия). Номинировал его издатель Роберт Бурау (издательство BMV Verlag Robert Burau), в котором, начиная с 2002 года опубликовано пять книг исследователя. Вручение премии состоится 4 декабря в Белом зале Нового замка в Штутгарте.
Денис окончил с отличием Московскую консерваторию и аспирантуру при ней, успешно защитив кандидатскую диссертацию. Еще будучи студентом, он был приглашен на преподавательскую работу в Академическое музыкальное училище при Московской консерватории, а после защиты остался на кафедре истории зарубежной музыки в Московской консерватории. Д. Ломтев впервые опубликовал и осуществил постановки музыкально-театральных сочинений немецких композиторов, работавших в России. Его научные проекты осуществлялись в Институте немецкой музыкальной культуры стран восточной Европы (Бонн), Венском университете, институте им. И.Г. Гердера в Марбурге, государственном институте музыкознания в Берлине.