Маленькие дети могут говорить на нескольких языках, в том числе и иностранных. И при этом не путать их. Положительный опыт такого многоязычного воспитания накоплен в берлинском детском саду «Калинка». С ним и познакомились преподаватели немецкого языка для российских немцев в рамках поездки в Берлин и Котбус в конце января. Своими наблюдениями над работой педагогов «Калинки» и поведением воспитанников делятся участники поездки.
Маленькие дети могут говорить на нескольких языках, в том числе и иностранных. И при этом не путать их. Положительный опыт такого многоязычного воспитания накоплен в берлинском детском саду «Калинка». С ним и познакомились преподаватели немецкого языка для российских немцев в рамках поездки в Берлин и Котбус в конце января. Своими наблюдениями над работой педагогов «Калинки» и поведением воспитанников делятся участники поездки.
Маленькие посетители детсада «Калинка» обучаются музыки и танцу, но не только. Особое внимание уделяют там педагоги многоязычному воспитанию малышей. Родители могут выбрать, хотят ли они, чтобы их дети говорили на немецком и английском или же на немецком, английском и русском. Делая выбор, они доверяют своих чад профессиональным педагогам, которые будут весь день заниматься с детьми, при этом общаться с ними на одном из трех языков. Один человек – только на английском, второй – только на русском. Третий на немецком. Ребенок никогда не перепутает языки и будет с каждым воспитателем говорить на его языке.
«Частная школа в Берлине, где занятия ведутся на трех языках, произвела на меня глубокое впечатление, - рассказывает Александр Гейер, региональный координатор Международного союза немецкой культуры по Томской области. – Впечатлила, прежде всего высоким профессионализмом учителей, когда шло занятие по английскому языку, было впечатление, что урок ведет носитель языка, аналогично было с немецким языком, однако носитель языка был только один – преподаватель русского (не считая других сотрудников). Такое владение языком не всегда увидишь в наших школах, детских садах и на курсах немецкого языка. Впечатлили дети, которые реагировали на всех трех языках, понимали и говорили. Я еще раз убедился в том, что когда-то прочитал в учебнике, а именно: ребенок никогда не перепутает языки, если воспитывается в многоязычной среде. Это отметает установку некоторых наших соотечественников, выехавших в Германию: говорить дома хоть на каком, лишь бы на немецком языке. И я видел это собственными глазами, когда папа и мама говорят дома с жутким акцентом, грамматически неправильно, но на немецком языке. Объясняли они это тем, что ребенок будет травмирован, если дома с ним будут говорить по-русски, а в школе / садике – по-немецки. Мне кажется, если внедрить подобную форму обучения в наших школах / садах, у нас есть все шансы вырастить поколение детей, говорящих на немецком.
Когда-то в Томске предполагалась именно такая схема, когда дети приходят в детский сад и 8 часов находятся в среде немецкого языка. Однако из этого ничего не вышло, вероятнее, из-за отсутствия соответствующих кадров. Сейчас в прогимназии «Кристина» (единственное учреждение, которое сохранилось, вообще их было три детских садика, где задумывалось обучение детей немецкому языку с дошкольного возраста) немецкий преподается как иностранный. Ведь для того чтобы 8 часов общаться с детьми на каком бы то ни было языке, необходимо владеть им на уровне родного или быть носителем языка. Значит, остро встает вопрос подготовки кадров. С руководством «Кристины» буду встречаться на этой неделе и обязательно передам координаты берлинской школы, им это будет очень полезно.
Все мы понимаем, что нам никуда не уйти от дошкольного, внешкольного и школьного обучения, иначе у нас просто нет шансов сохранить вообще что-либо. И вот тут нам могут помочь наши ребята в Германии, те, кто уехал детьми и сегодня говорит по-русски и по-немецки одинаково свободно. На меня встреча с молодежной организацией (Берлинское отделение Студенческого и молодежного объединения немцев из России) также произвела впечатление. Эти ребята, как и мы, не могут в полный голос крикнуть, что они немцы, и также не могут крикнуть, что они русские. У нас в Томске уже учится несколько человек из тех, кто в раннем возрасте уехал в Германию. Этот потенциал нужно использовать активнее, привлекать молодежь к нашим мероприятиям, к работе в кружках, в языковых лагерях, не исключено в детских садах и школах с углубленным изучением немецкого языка. Они знают оба языка, они нас знают».
На Елизавету Граф, директора Цветнопольской средней школы Азовского немецкого национального района Омской области, посещение детского сада «Калинка» в Берлине тоже произвело впечатление. Вот как она отзывается о ней: «Очень понравились отрывки уроков, они еще раз подтвердили нашу концепцию, что обучение языкам надо начинать как можно раньше. Своей первоочередной задачей вижу в том, чтобы возобновить занятия немецким языком в детских садах Азовского района».
Ранее по теме:
09.02.2011 Что такое немецкий для российских немцев? Поиск ответа на вопрос продолжается
Каким языком является немецкий для российских немцев? Родным? Иностранным? Первым или вторым? Ответ на этот и многие другие вопросы хотели получить в Германии в конце января учителя немецкого языка, работающие с российскими немцами. Ответов, правда, они не нашли, зато советов и импульсов для дальнейшей работы было дано достаточно. |
|
Раздел: МСНК | Подробнее... |
13.10.2009
Этот чужой родной язык Новая тема, после нашумевшей в конце 2007 года темы формирования элиты немецкого меньшинства в странах СНГ, или иначе — авангарда, взорвала общественное сознание российских немцев, и заняла умы тех, кто осуществляет языковую работу: как посредством языковых проектов сохранять этническую идентичность?
|
||
Комментариев (8) - Добавить мнение | подробнее... | |
|
02.02.2011 За знаниями и опытом – в Берлин и Котбус: делегация учителей немецкого побывала в Германии С 21 по 27 января в Германии проходил семинар «Содружество учителей немецкого языка как фактор укрепления германо-российского партнерства». Семинар дал возможность его участникам познакомиться с опытом языковой подготовки национальных меньшинств страны, с концепцией многоязычного обучения в немецких школах, а также обсудить с партнерами из Землячества немцев из России возможности для партнерских языковых проектов. |
|
Раздел: Партнерство | Подробнее... |