Чистый понедельник или Розенмонтаг? В этот понедельник все православная Россия вступила в пору Великого поста. В этот же день в Германии наступил Розенмонтаг, апогей карнавала (Karneval), который в зависимости от региона может также называться «Fastnacht» или «Fasching». Российским немцам в этом плане повезло больше, у них есть еще три дня, чтобы побаловать себя всевозможными лакомствами. Татьяна Шамбер, руководитель Центра немецкой культуры «Видергебурт» (г. Глазов Удмуртская Республика) искушает посетителей информационного портала российских немцев, делясь знаниями немецкой кухни.
Чистый понедельник или Розенмонтаг?
В этот понедельник все православная Россия вступила в пору Великого поста. В этот же день в Германии наступил Розенмонтаг, апогей карнавала (Karneval), который в зависимости от региона может также называться «Fastnacht» или «Fasching». Российским немцам в этом плане повезло больше, у них есть еще три дня, чтобы побаловать себя всевозможными лакомствами. Татьяна Шамбер, руководитель Центра немецкой культуры «Видергебурт» (г. Глазов Удмуртская Республика) искушает посетителей информационного портала российских немцев, делясь знаниями немецкой кухни.
В центре накоплен большой опыт и материал в области немецкой кухни, кулинарных традиций и обычаев российских немцев. В рамках проведенного проекта в декабре 2009 года «Праздничная немецкая кухня» посетители ЦНК «Видергебурт» обрели интересный опыт, начиная от изучения немецких пословиц и поговорок о еде, заканчивая дегустацией блюд.
«Еда в немецких пословицах и поговорках упоминается довольно часто, - рассказывает Татьяна Шамбер. - Процесс приготовления и принятия пищи представлял собой целый ритуал. За трапезой собиралась вся семья, перед ее началом читалась молитва. Праздничная еда была не игрой фантазии хозяйки, а веками освещенной традиции».
В пословицах и поговорках речь, в основном, идет о хлебе, каше, супе и о пользе еды:
· Ist der Bauch satt, so ist das Herz froh/ Брюхо сыто – сердцу радость.
· Beim Trinken und Essen wird der Kummer vergessen/ За едой и питьем забывается печаль.
Есть в немецких пословицах и обратная сторона медали:
· Das Essen bringt mehr um als das Schwert/ Еда губит больше, чем меч.
· Kurzes Mahl macht langes leben/ Короткая трапеза – длинная жизнь.
· Heute Schmaus, und morgen nichts zu Haus/ Сегодня пирушка, завтра ни полушки.
В немецких пословицах и поговорках о еде нет места иллюзиям: бытие определяет сознание:
· Schönheit kann man nicht essen/ Красотой сыт не будешь.
· Schöne Worte geben keine fette Suppe/ Из красивых слов супа не сваришь.
· Die Liebe geht durch den Magen/ Любовь приходит через желудок.
Готовясь к проекту, посетители центра углубились в секреты приготовления немецких блюд своих родителей, бабушек и дедушек.
Результаты изучения немецкой кухни были презентованы на празднике немецкой кухни, куда были приглашены представители других национальностей. На празднике участницы-конкурсантки представляли блюда российских немцев, блюда своих семей. Презентация блюд проходила в творческой форме и сопровождалась чтением стихов как на русском, так и на немецком языках. Семья Штамбер приготовила два салата из фасоли, рассказала о ее выращивании и пользе, продемонстрировала картины из стручков фасоли и фасолин. Как отмечает Татьяна Шамбер, «такие мероприятия важны для передачи культурных ценностей российских немцев будущему поколению, сплочению посетителей центра встреч и для хорошего настроения!».
В приложении кулинарный словарик ЦНК «Видергебурт»...
Das gastronomische Wörtebuch
1. Eisbein mit Sauerkraut/ Rippchen mit Sauerkraut – грудинка с квашеной капустой
2. Gebratene Wurst – жареная колбаса
3. Streuselkuchen – пирог с посыпкой
4. Schillerlocke – трубочки с кремом
5. Sachertorte - сладкий калорийный сахарный торт
6. Gebratene Hune –жареная курица
7. Gebratene Fisch – жареная рыба
8. Nudelsalat – салат из вермишели
9. Bohnensalat – салат из фасоли
10. Berlinerkanape – берлинские канапе
11. Schneeballsuppe – суп со снежками
12. KaffeemitMilch– кофе с молоком
13. Pfannkuchen – вафли, пончики
14. Brezel - крендель
В фотогалереии в ближайшие дни будут размещены сочные фотографии блюд немецкой кухни, подготовленными глазовскими немками.
Подготовила Юлия Бондаренко на основе материалов, переданных Татьяной Шамбер