Стихи Пушкина прозвучали на немецком языке: празднуем 225-летие «солнца» русской поэзии

У молодежного клуба «Warum бы и nicht» случилась яркая коллаборация с Аллой Михеевой и Александром Сергеевичем.

«Страна поэта» – это проект, посвященный 225-летию величайшего поэта Александра Сергеевича Пушкина. В рамках этого проекта произведения гения русской поэзии прозвучали на разных языках народов России, и немецкий не стал исключением! Екатерина Каттерфельд - председатель молодежного совета Центрального и Северо-Западного регионов и Калининградской области, заместитель председателя молодёжного клуба Москвы «Warum бы и nicht» - прочитала стихотворение «Талисман» на немецком языке.

О подготовке к сьемкам, выборе стихотворения и впечатлениях от работы рассказала нам сама Екатерина:

«О проекте мы узнали от одного из активистов нашего молодежного клуба. Предложили поучаствовать мне, а я и не против ни себя показать, ни на немецком поговорить, ни упомянуть еще разок о российских немцах.

До выхода ролика я не знала, кто будет звёздным гостем в этом ролике. Приятно, что ею стала Алла Михеева – на мой взгляд, ей удалось просто и кратко довести до зрителей то же, о чем лично я могу говорить намного дольше.

В студии перед записью произошла забавная ситуация: оператор поглядел на меня, на костюм и задал вопрос, мол, и кто у нас сегодня? Отвечаю: «Немцы. Российские». «Ach so, deutsch! Ну, немного шпрехаю» - так обстановка разрядилась, и мы немного поговорили о том, кто такие российские немцы.

Сперва строки Александра Сергеевича, переведенные на немецкий, показались какими-то неповоротливыми и громоздкими. Так что первый вечер знакомства со стихотворением я искала в переводе ту же мелодию, какую закладывал поэт в оригинал, и старалась её повторить. Нужно сказать, что перевод, во-первых, эквиритмический, во-вторых, точный, поэтому расхождения оказались не такими уж большими. Поскольку я не являюсь профи в чтении поэзии, а читаю просто от души, следующие несколько дней подготовки ушли на постановку артикуляции. То и дело какому-то слогу хотелось убежать, какому-то умлауту – пропасть, а какому-то сложному звуку превратиться в простой. За это время повторения текста вслух стихотворение легло в память. Поэтому когда я уже встала перед камерой, мне оставалось только выдохнуть и никуда не торопиться. Похвастаюсь, что записать хорошую версию нам удалось с первого дубля!»

Посмотреть видео можно по ссылке! А чтобы не потерять из виду молодежный клуб и узнавать новости самыми первыми, подписывайтесь на Telegram-канал и группу Вконтакте.

Рубрики: Российско-Немецкий Дом в Москве