Одним из приглашенных авторов и чтецов Всероссийской открытой акции «Tolles Diktat» в этом году стала писательница-российская немка Катарина Мартин-Виролайнен. Для участников акции она зачитала отрывок из своего нового романа «Die Stille bei Neu-Landau».
В моем детстве немецкий язык существовал лишь в школе и в поездках в Казахстан к семье отца. Я родилась и выросла в Карелии. Мой отец был единственным немцем на много километров вокруг, а мама происходила из финско-русской семьи, поэтому между собой мы говорили по-русски. Когда я слышала, как моя учительница или бабушка говорят по-немецки, то мне, ребенку, это казалось чем-то недостижимым – уметь так хорошо говорить.
Переехав с родителями в Германию в 1997 году, я испытала настоящий лингвистический шок – все, что я выучила на уроках немецкого в России, вдруг оказалось для меня не очень полезным в Германии. Хотя тот факт, что я умела хорошо читать и писать, был большим преимуществом. Говорить, однако, оказалось сложной задачей, даже вызовом. Как и понимать, кстати: мы «высадились» в Баден-Вюртемберге, и вот, попробуйте понять швабов! Сегодня я шучу, что сначала выучила швабский язык и только потом – немецкий.