DERUSDEUTSCH

«Мир внутри слова» в онлайн-формате

«Мир внутри слова» в онлайн-формате

Елена Зейферт

28 марта в 15.00 Литературный клуб Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова» и литературная мастерская «На Малой Пироговке» проводят дистанционный мастер-класс по художественному переводу на электронной платформе Discord.

Ведущая мастер-класса, поэт-переводчик, доктор филологических наук, профессор РГГУ Елена Зейферт рассказала порталу RusDeutsch о преимуществах нового формата.

«Мы очень рады новым возможностям, которые позволяют охватить большую аудиторию. «Литературный клуб» имеет восемь действующих филиалов в разных городах России. Но их представители никогда не встречались в рамках одного семинара. Онлайн мастер-класс как раз даст нам такую возможность. На занятие записываются участники не только из России, но и из Германии. Мы специально выбрали молодежную геймерскую платформу Discord в легком, игровом формате, которая даст возможность расширить не только количество участников, но и временные рамки».

Тема новой встречи – «Художественный перевод: сохранение национальной идентичности подлинника при переводе».

В процессе семинара участники узнают о принципах, которыми должен руководствоваться переводчик художественного произведения, разработают пошаговый план эквивалентного художественного перевода, поработают с оригиналом и подстрочником и смогут поделиться своими опытами художественного перевода.

«Мы взяли очень тонкую тему, – говорит Елена Зейферт. – Постичь этническую идентичность – одна из главных задач переводчика, которая не всегда удается. Главное золотое правило художественного перевода состоит в том, что он не может быть идеальным во всех отношениях. В этом случае очень страдает его качество».

«Самый важный момент, который мы будем рассматривать на нашей встрече – это верность подлиннику. Переводчик должен не «заслонять» автора, а стоять за ним, сохраняя стиль. Мне кажется, что лучшая награда для хорошего переводчика, когда читатель, наслаждаясь произведением, не помнит его имени», – подытоживает мастер.

В семинаре участвуют Екатерина Шильдер, Анна Пыхтина, Полина Константинова (Германия), Светлана Головачева, Марина Волкова, Ирина Болдырева, Наталья Кузнецова (Борох-Минцберг), Александр Хаген, Светлана Леванович, Елена Ткачевская, Екатерина Любомирова (Зейферт) и другие. Приглашаются также все желающие!

Чтобы принять участие в мастер-классе, вы можете написать Елене Зейферт по адресу elena_seifert@list.ru и получить ссылку на сервер семинара, программу Discord.

Справка

Елена Зейферт занимается переводом художественных текстов с латинского и немецкого языков, а также с других языков – по подстрочникам. Является переводчиком древнеримской поэзии (произведения Горация, Вергилия, Катулла и других), а также переводит немецких и болгарских писателей и поэтов России и стран СНГ.

Из немецких авторов переводила Иоганна Вольфганга Гете, Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф, Николауса Ленау, Готфрида Келлера, Райнера Мария Рильке, Эльзу Ласкер-Шюлер, Стефана Георге, Георга Тракля, Георга Гейма, Фридриха Ницше, Карла Шпиттелера, Машу Калеко, Пауля Целана, Яна Вагнера, Виктора Шнитке и других.

Елена Зейферт также сама создает стихи на русском и немецком языках. Ее стихи переводились на болгарский, немецкий, греческий, французский, армянский, грузинский, казахский, таджикский и другие языки, а проза — на немецкий и казахский.

Рубрики: Литературный клуб «Мир внутри слова»

НОВОСТИ
ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ