В издательстве «МСНК-пресс» вышла в свет книга стихов Виктора Шнитке в переводах других авторов «Ich war auf Seelenwanderung, ein Fremder» / «Я в странствиях души был чужаком». Издание вышло под общей редакцией Елены Зейферт в серии «Зеркальные стихи» / «Spiegelgedichte».
В издательстве «МСНК-пресс» вышла в свет книга стихов Виктора Шнитке в переводах других авторов «Ich war auf Seelenwanderung, ein Fremder» / «Я в странствиях души был чужаком». Издание вышло под общей редакцией Елены Зейферт в серии «Зеркальные стихи» / «Spiegelgedichte».
Книга стихов философичного российско-немецкого поэта Виктора Шнитке (1937–1994) представляет параллельные переводы его немецкоязычных произведений на русский язык, русскоязычных – на немецкий. В издание также вошли переводы англоязычных стихотворений поэта. Поэт сам намеревался перевести свои стихотворения на два родных для него языка, но эта идея осталась неосуществленной. Переводы выполнены участниками Международного литературного конкурса им. Виктора Шнитке, проведенного Международным союзом немецкой культуры и Центром немецкой культуры Энгельса в 2012 году, а также другими авторами. В издание намеренно включены не только профессиональные, но и любительские переводы, поскольку основная цель книги – показать зарождающийся интерес к творчеству Виктора Шнитке. В книгу в качестве образцов вошли переводы таких известных авторов, как Вячеслав Куприянов и Владимир Летучий.