В 2005 году Наталия Краубнер выпустила аудиоматериалы к сборнику "Любимые немецкие песни". В сборнике „Любимые немецкие песни“ представлены немецкие песни, переведённые на русский язык Натальей Краубнер (Уральской).
В 2005 году Наталия Краубнер выпустила аудиоматериалы к сборнику
"Любимые немецкие песни". В сборнике „Любимые немецкие песни“ представлены немецкие песни, переведённые на русский язык Натальей Краубнер (Уральской).
Наталья Краубнер происходит из семьи российских немцев, которые со времен Екатерины Великой поселились в пригороде Петербурга, в Стрельне, где в начале ХК века было основано несколько немецких колоний.
После революции 1917 года семью Краубнер постигла та же печальная участь, что и семьи большинства российских немцев: семья была репрессирована и выслана на Крайний Север, на Кольский
полуостров. Именно там, в городе Мончегорске Мурманской области, уже после окончаният второй мировой войны родилась Наталья Краубнер. В это время её мать и бабушка всё ещё находились в ссылке, а дед, Филипп Краубнер, был расстрелян в 1938 году.
Но, несмотря на гонения и притеснения Наталья Краубнер была воспитана в немецких традициях и с детства полюбила немецкую музыку и песни.
Уже более десяти лет Краубнер занимается в различных творческих
коллективах Русско-немецкого центра встреч при Петрикирхе в Санкт-Петербурге. Около двух лет назад она начала переводить немецкие песни на русский язык, сохраняя при этом ритмику первоисточника,
чтобы песни можно было исполнять и по-русски.
Переводы Натальи Краубнер обладают целым рядом несомненных достоинств. Её стихам присуща искренность, эмоциональность, народный юмор, а также то, что особенно ценно в переводах, - правдивость и точность в изложении содержания. Переводы проникнуты чувством любви и сопереживания героям и событиям этих маленьких музыкальных историй, будь то песни из фольклора российских немцев или старинные
немецкие песни, баллады, шуточные, рождественские песни или песни на стихи и музыку великих немецких поэтов и композиторов. Благодаря переводам Натальи Краубнер эти песни обретают новую жизнь.
"Любимые немецкие песни". В сборнике „Любимые немецкие песни“ представлены немецкие песни, переведённые на русский язык Натальей Краубнер (Уральской).
Наталья Краубнер происходит из семьи российских немцев, которые со времен Екатерины Великой поселились в пригороде Петербурга, в Стрельне, где в начале ХК века было основано несколько немецких колоний.
После революции 1917 года семью Краубнер постигла та же печальная участь, что и семьи большинства российских немцев: семья была репрессирована и выслана на Крайний Север, на Кольский
полуостров. Именно там, в городе Мончегорске Мурманской области, уже после окончаният второй мировой войны родилась Наталья Краубнер. В это время её мать и бабушка всё ещё находились в ссылке, а дед, Филипп Краубнер, был расстрелян в 1938 году.
Но, несмотря на гонения и притеснения Наталья Краубнер была воспитана в немецких традициях и с детства полюбила немецкую музыку и песни.
Уже более десяти лет Краубнер занимается в различных творческих
коллективах Русско-немецкого центра встреч при Петрикирхе в Санкт-Петербурге. Около двух лет назад она начала переводить немецкие песни на русский язык, сохраняя при этом ритмику первоисточника,
чтобы песни можно было исполнять и по-русски.
Переводы Натальи Краубнер обладают целым рядом несомненных достоинств. Её стихам присуща искренность, эмоциональность, народный юмор, а также то, что особенно ценно в переводах, - правдивость и точность в изложении содержания. Переводы проникнуты чувством любви и сопереживания героям и событиям этих маленьких музыкальных историй, будь то песни из фольклора российских немцев или старинные
немецкие песни, баллады, шуточные, рождественские песни или песни на стихи и музыку великих немецких поэтов и композиторов. Благодаря переводам Натальи Краубнер эти песни обретают новую жизнь.
Заказать сборник и диски можно, обратившись напрямую к автору:
kraubner@rambler.ru