«Небесная музыка»: в РНДМ читали сказки Рихарда фон Фолькмана


14 февраля в зале «Берлин» Российско-немецкого дома в Москве прошла «Литературная гостиная». В этот раз она была посвящена творчеству немецкого врача хирурга Рихарда фон Фолькмана.

Сборник «Небесная музыка» вышел в свет в издательстве «Алавастр». Главный редактор издательства Наталья Фрицлер рассказала, о том, как пришла идея издать этот сборник и с какими сложностями столкнулись во время перевода и работы над книгой.

Автор широко известен, как врач-хирург, пропагандист антисептики, ортопед. Им опубликованы работы, посвященные вопросам клинической хирургии, в том числе по костному туберкулезу и другим заболеваниям костей. Но есть в его биографии и литературная страница. Во время франко-прусской войны, исполняя свой врачебный долг в военно-полевом госпитале, в минуты тишины, он писал письма жене и детям. В каждом письме была сказка, все они собраны и переведены Владимиром Фрицлером и вошли в сборник «Небесная музыка».

«Переводя сказки Рихарда фон Фолькмана на русский язык, я понимал, что перевод – это как переложение нот для другого инструмента.

Не добавляя ничего от себя, только так можно сохранить авторское звучание. Нельзя переделывать варган в губную гармошку, а перцовые орешки в имбирные пряники; многие фразы звучат непривычно для нашего читателя, но именно это придает колорит и сохраняет своеобразие.

Имена героев тоже не адаптировали. Сохраняя иностранный акцент, сохраняется и национальная идентичность», – говорит Владимир Фрицлер.

Автор сравнивал перо писателя со скальпелем хирурга, действия которых в руке должны быть абсолютно выверенными и точными. Поэтому и сказки получились глубокими, понятными и очень актуальными.

В этом убедились участники гостиной, специально для вечера сеньорами были отобраны и прочитаны пять сказок.

«Небесная музыка» была прочтена поэтом и художницей Ниной Абель, Наталья Елисеева чтением сказки «О рае и аде» растрогала главного редактора и получила персональный подарок, «Зепп в поисках невесты» прозвучала в исполнении актрисы театра «Эльмовы огни» Ирины Айшпор, проникновенная сказка «Крылья Ангела», прочитанная Олегом Сиднеевым, растрогала всех до слез, сказку «Маленький птенец» прочитал Александр Прошин. А сказка «Мельница старых женщин» в исполнении Евгения Максимова была представлена в форме выразительного и яркого моноспектакля на двух языках.

Чтение сказок сопровождалось музыкой немецких композиторов, тщательно подобранной Еленой Тиняковой. Прозвучали такие произведения как знаменитая пьеса Жюля Эмиля Фредерика Массне «Размышления», «Tанец Сильфиды» Нильса Гаде, музыкальные пьесы «Сильфы», «Буря» и «Малышка» Иоганна Фридриха фон Бургмюллера, ноктюрн «Одинокие цветы», фрагмент каприччио «Блуждающий огонек» Альберта Юнгмана, романтическая пьеса Роберта Шумана «Отзвуки театра». Музыка оттеняла слова сказок и делала их восприятие глубже и ярче.

«Московские сеньоры всегда были и остаются для нас примером слаженной совместной работы инициативной группы», – говорит Председатель Ассоциации общественных организаций немцев города Москвы в сфере развития деловых и культурных связей Марк Розенфельд.

А благодаря тому, что старшее поколение активно взаимодействует с местной молодежью — российскими немцами, это является настоящим примером преемственности поколений. Многообразие форматов досуга и регулярность встреч – это те индикаторы, которые говорят нам о том, что работа старшего поколения продолжается, и это отрадно.

Рубрики: Российско-Немецкий Дом в Москве