В рамках Культурно-исторического семинара, который проходил с 12 по 16 октября в Галле (Саксония-Ангальт, Германия), состоялась творческая секция «Литература российских немцев». Модераторами стали германский поэт Венделин Мангольд и писатель, поэт, доктор филологических наук Елена Зейферт.
В ходе работы секции основные усилия были направлены на формирование рабочей группы для подготовки учебного пособия по литературе российских немцев, программы повышения квалификации для мультипликаторов и других слушателей Института этнокультурного образования–BiZ и предложения этой программы к факультативному изучению в программах вузов-партнеров консорциума.
Слушатели работали с Хрестоматией прозы российских немцев «В воздухе растет колокольня из звуков», Антологией литературы российских немцев «Навстречу недоверчивому солнцу», сборниками стихов и прозы российских немцев, материалами рубрики «Литература российских немцев» в BiZ-Bote.
Участники секции представили пять докладов. Венделин Мангольд рассказал о довоенной литературе российских немцев, Елена Зейферт – о послевоенной. Юлия Тейзе выявила этнокультурный компонент в литературе российских немцев. Евгений Щекотин познакомил слушателей с контекстом появления понятия «российские немцы» в Интернете, а Максим Батурин сделал доклад о личности многогранного российско-немецкого писателя Виктора Кляйна на основе документов из архива Новосибирского государственного университета, где Кляйн работал преподавателем.
Участники говорили о христианских мотивах в литературе российских немцев (творчество Андреаса Петерса) и о Библии как семейной ценности в становлении мировоззрения писателя. Национальные литературные жанры (немецкая духовная драма мистерия, моралите, миракль; шванк; фастнахтшпиль, шпрух) были изучены на уровне жанровых признаков и примеров. Также внимание было уделено детской литературе российских немцев, в том числе авторской сказке.
Елена Зейферт рассказала об основных принципах художественного перевода с сохранением национальной идентичности оригинала, описала задачи, стоящие перед переводчиком литературы российских немцев, провела популяризацию инициированного ею I Международного российско-немецкого конкурса художественного перевода.
Учебное пособие и программа для слушателей BiZ охватят систему основных дисциплин литературоведения (теорию литературы, историю литературы, литературную критику) и вспомогательный модуль (текстологию, библиографию, источниковедение, архивоведение). Выход на проблему «Язык и литература», в том числе изучение диалекта в литературном произведении, станет важной частью работы, как и связь литературы и других видов искусства – театра, музыки, изобразительного искусства. Довоенная и послевоенная литература российских немцев будет освещена сквозь призму этнической картины мира с учетом явных и имплицитных этнокультурных компонентов. Чем меньше таких явных элементов, тем богаче литература, уводящая национальное в глубинные слои. В ходе работы будут использованы методы «рецептивной эстетики», работы с архичитателем. Внимание будет уделено и современной экспериментальной поэзии и прозе. Дополнительно будет начата работа по подготовке книги о Викторе Кляйне.
Будут инициированы постановки по произведениям Давида Куфельда и Венделина Мангольда. Давид Куфельд создал произведение «Das Lied vom Küster Deis», которое является стилизацией под фольклор российских немцев – эпическая песнь. Важно осуществить перевод на русский язык значимых российско-немецких произведений довоенного периода, показывающих жизнь немцев России еще до депортации, – среди них песнь Куфельда, роман Герхарда Завацки «Wir selbst» и др.
Необходимо изучить контакты крупных российско-немецких авторов с русскими и немецкими писателями, ликвидировать «белые пятна» в биографиях российских немцев, выявить соответствие имен и псевдонимов. Важно отсканировать личные фотоархивы писателей, изучить их. При работе важно применять количественные методы, проводить социологические исследования.
На информационном портале российских немцев RusDeutsch будут созданы блоги кемеровского и рубцовского филиалов литературного клуба «Мир внутри слова», руководители которых – Юлия Тейзе и Максим Батурин – стали участниками семинара. Важна активизация канала российских немцев на YouTube: чтение произведений российских немцев, постановки по их произведениям. Также будут будет продолжать формироваться театр и музей памяти литературы российских немцев.