Москва встретила друзей немецкого языка

С раннего утра 29 апреля в столицу нашей Родины начали прибывать победители III Всероссийского конкурса «Друзья немецкого языка», проходившего с ноября 2012 по март 2013 года при поддержке министерства внутренних дел Федеративной Республики Германия. О прошедшей встрече, которая продлилась до 5 мая, рассказывают ее участники.

С раннего утра 29 апреля в столицу нашей Родины начали прибывать победители III Всероссийского конкурса «Друзья немецкого языка», проходившего с ноября 2012 по март 2013 года при поддержке министерства внутренних дел Федеративной Республики Германия.

Теплой и солнечной погодой встретила Москва участников встречи, прибывших из разных регионов России: таких разных – от мала до велика, с разными интересами и жизненными взглядами. Этот конкурс объединил их одним чувством – чувством любви к немецкому языку: одному из значимых мировых языков, языку немецкого этнического меньшинства России.

30 апреля участники были особенно взволнованы, ведь их ожидала торжественная церемония награждения, гостями которой стали представители министерства внутренних дел Германии в лице Референта уполномоченного Федерального правительства Германии по делам переселенцев и национальных меньшинств Эдвина Варкентина, Посольства Федеративной Республики Германия во главе с постоянным заместителем посла Федеративной республики Германия Георгом Биргеленом, Немецкого культурного центра им. Гёте в Москве, профессиональные художники, такие как заслуженный художник РФ Нина Лохтачева и известный художник-аниматор Артур Клозе и другие высокие гости. С приветственным словом к участникам выступил президент Федеральной национально-культурной автономии, председатель Международного союза немецкой культуры Генрих Мартенс.

На протяжении последующих четырех дней участники усовершенствовали свои навыки, обучаясь у профессионалов референтов из России и Германии: Людмилы Зымалевой, Анатолия Осипова, Надежды Хлебниковой, Светланы Качеровской, Елены Зейферт, Виктории Зиновьевой, Ульяны Ильиной, Артура Клозе и др.

Встреча «Друзей немецкого языка» крепко сдружила участников и они решили встретиться снова, поборовшись за статус победителя конкурса в следующем году.

Своими впечатлениями делятся участники встречи:

Алиса Здоровик, Республика Коми, г. Сосногорск:

«Сегодня последний день нашей встречи с другими победителями — друзьями немецкого языка. Это удивительно, но все мы, люди, приехавшие из разных, порой из самых отдаленных уголков России, разного возраста, различных интересов и взглядов, смогли по-настоящему сблизиться — нас объединила любовь к немецкому языку.


Не все мы знали наверняка, что ждет нас в Москве. Спасибо Игорю, который отвечал на все волнующие нас вопросы, хоть это было и непросто.


Нас очень порадовала составленная организаторами программа мероприятий; свободного времени, конечно, его было немного, но зато нам всегда было чем заняться.


Отдельно следует упомянуть о проведенных мастер-классах: здесь каждый мог получить дополнительный опыт, к примеру, в переводах художественной литературы или в создании мультфильма. Разве могли мы предположить, что будет работать секция «Анимация», а вести эту секцию будет знаменитый мультипликатор Артур Клозе? (Который, ко всему прочему, еще и учит русский язык.)


Подробнее хочется рассказать о мастер-классах по литературе. На первом занятии мы познакомились с теорией о звукобуквах и, проведя анализ некоторых стихотворений, увидели, что палитра получившихся оттенков созвучна с цветовыми ассоциациями, вызываемыми этим стихотворением. Таким же образом мы сравнили отношения получившихся цветов в оригиналах стихотворений с палитрами их переводов.


На другом занятии мы, собственно, практиковались в переводах. Разбирали критерии «правильности» перевода стихотворений, на их основе старались создать собственные переводы. И вышло, как нам показалось, неплохо.


Помимо запланированных мероприятий мы устраивали и свои собственные, правда, они проходили обычно поздним вечером: мы гуляли по близлежащим улицам и наслаждались видами вечерней Москвы. То есть, импровизировали на тему экскурсий по ночному городу. Часто по приезду в отель мы собирались вместе и играли в «шарады», попеременно изъясняясь по-немецки, — такая возможность — одна из самых привлекательных, и это в самом деле здорово:
можно свободно говорить на немецком, и никто не скажет, что язык «грубый, резкий и вообще, английский лучше», потому что здесь такое, к счастью, невозможно. Скучать у нас не было ни малейшей возможности и ни капельки свободного времени.


Особенное впечатление на нас произвела встреча — своего рода пресс-конференция с Ольгой Константиновной Мартенс. Здесь, в Российско-немецком доме, царит приятная дружеская обстановка: где, если не здесь, мог появиться такой конкурс, как «Друзья немецкого языка»? И, когда мы расселись вокруг нее полукругом и начали беседу, это чувство единения проявилось еще отчетливее.


Неделя прошла на одном дыхании, кажется, мы приехали только вчера, но, в то же время, прошла словно бы целая вечность. Мы благодарны МСНК за столь радушную встречу и будем безмерно рады оказаться здесь и в будущем».

Анастасия Кучмарекова, г. Красноярск и Светлана Ашуркова, Кемеровская обл., пос. Комсомольск:

«На портале одном красном, да на машине заморской нашли люди русские от мала до велика конкурс интересный. Решили совет держать, а потом и пригласили их во столицу московскую. Это присказка поди, сказка будет впереди.

Однажды во столичном граде Москве проходил конкурс. Много люду съехалось на такое зрелище посмотреть со всей великой России-матушки.

В первый день съехались все во великую гостиницу «Космос», где ждал уже добрый витязь Игорь с распечатками конкурсных работ победителей. Победители приезжали на поездах, прилетали на птицах заморских, чтобы посмотреть Россию-матушку и поговорить на языке иностранном. Приезжали гости важные, в нарядах царских. Госпожа Ольга Мартенс была добра и весела. Взмахнув своей властной рукой, да улыбнувшись люду честному, она положила начало конкурсу великому, о котором будут говорить еще потомки.

Во второй день конкурса русско-заморского собрали весь народ от мала до велика да во «Красных холмах». Там выступали люди интересные, добрые, чудесные, да приговаривали они в глаза глядючи на немецком языке. И тогда обомлел честной народ, захотел он тоже на языке заморском говорить. Выходили умнейшие из умов на сцену, да по-немецки все говаривали. Рукоплескания сыпались, не умолкали. Ждали их после собрания явства царские да винцо заморское. И был там пир на весь мир!

На следующее утро прямо с зарей поднялся честной народ отведать подчивание космосовские. А после повезли их на встречу с друзьями немецкими. И царствовал король Артур в анимации на радость люду, а Светлана Прекрасная и Елена Премудрая владели литературоведческим княжеством на басурманском языке. Люди умные, ученые, грамотой обученные пошли тоже за знаниями языка басурманского, да застали они княжну Викторию, да рассказывала им княжна про пословицы да поговорки немецкие, заморские. Повеселились люди честные на славу... А дети малые язык изучали, рисуючи, в глаза княжны Надежды глядючи. Под конец дня был праздник великий, Майфестом названный. Все пели и плясали и забот не знали.

И так день за днем целую седьмицу люд честной язык заморский учил, с немецкими друзьями речи говаривал. Событие было знатное, все во круге говаривали о нем, расхваливали его и нарадоваться не могли. И пошли они в народ с речами знатными, говорили все: «Разойдись язык, изведай силушки лингвистической».

Так было положена дружба людей русских и людей стороны заграничной.

Вещали весть заморскую Анастасия дочь Сергеева и Светлана дочь Михаила»

Татьяна Дугина, Саратовская обл., пос. Римско-Корсаковка:

«Какие чувства оставила эта встреча «Друзей немецкого языка»? О, это разносторонние ощущения...

Столица встретила нас серым небом и холодным ветром. Чувства УСТАЛОСТИ и СУЕТЫ (от поездки) перебороли все остальные и было только одно желание – отдохнуть! Затем появилось чувство ИНТЕРЕСА – а кто они, победители – конкурсанты, дошедшие до финала? Знакомство состоялось – и чувство НАСТОРОЖЕННОСТИ И ЛЕГКОГО ОПАСЕНИЯ отступило.

А затем в течение пяти дней шло общение – в основном на немецком языке (вспомним о чувстве СОЖАЛЕНИЯ – ах, если бы я в свое время больше уделяла внимания занятиям на иностранном языке!). Меня всю неделю сопровождало чувство НОВИЗНЫ: познавательные занятия, игры в группе, общение в иной культурной и языковой среде, перспективность применения предложенных методик – причем даже в плане применения на уроках истории, неожиданные и оригинальные приемы в работе – все это удержало меня от желания немедленно взять билет на обратный поезд и сбежать от своего языкового незнания.


Кстати, о работе: чувство РАДОСТИ возникало в те моменты, когда на занятиях в группе удавалось применить свои знания и найти общие точки соприкосновения. Спасибо за это Виктории Зиновьевой, Надежде Хлебниковой, Надежде Черепановой и всем моим коллегам — преподавателям немецкого языка. Я думаю, чувство ПЕРСПЕКТИВЫ заставит меня и дальше искать общее в моей любимой истории и пока еще не совсем понятном немецком языке, связь с коллегами я не потеряю.

Не могу не сказать о чувстве УДИВЛЕНИЯ: оказывается, не все приехавшие на встречу имеют представление об истории переселения немцев в Россию, не знают о существовавшей на территории Саратовской области Автономии и депортации целых народов. Чувство ОТВЕТСТВЕННОСТИ подсказывает, что это – проблема молодого поколения не только российских немцев...

Возможно, я и не окажусь больше в числе приглашенных на следующие встречи друзей немецкого языка, но как учитель постараюсь еще более ответственно подойти к своему предмету — только тогда белых пятен будет все меньше, а знание стирает границы и позволяет находить объединяющие моменты — и в истории целых народов тоже.

Надеюсь, что МНОГООБРАЗИЕ ЧУВСТВ по отношению к иной культуре смогу сохранить и передать окружающим — только в этом основа дружественных отношений». (Татьяна Дугина от имени Ольги Балодис, Светланы Гаус, Наталии Булатовой, Ирины Малецкой, Марины Никитюк, Ирины Громовой, Людмилы Пономаревой, Хании Закировой.)


Статьи по теме читайте здесь.

Рубрики: Языковая работа