Презентацию старинных немецких книг из коллекции промышленника, коллекционера, мецената и просветителя Дмитрия Бурылина провели активисты Ивановской областной общественной организации «Центр немецкой культуры «Надежда» и молодежного клуба «Мариенталь».
«Наш земляк, основатель музея Дмитрий Геннадьевич Бурылин, оставил нам уникальную коллекцию редчайших книг на немецком языке, - говорит руководитель Ивановской областной общественной организации «Центр немецкой культуры «Надежда» Александра Троицкая. – Издания, о которых мы решили рассказать, представляют особую ценность и хранятся в запасниках музея.
Нам дали возможность познакомиться с этими уникальными книгами при соблюдении определенных правил. Работали мы в перчатках. Какое же трепетное чувство охватывает, когда листаешь первое немецкоязычное издание произведений Александра Пушкина!
Мы благодарны руководству и коллективу музея за то, что нам дали возможность изучить книги из коллекции Бурылина и сделать несколько ярких презентаций. Выбор пал на пять совершенно разных изданий, с которыми успешно поработали активисты нашего молодежного клуба «Мариенталь» в партнерстве со студентами-лингвистами Ивановского госуниверситета».
В букинистической гостиной были представлены двухтомник Фердинанда фон Биденфельда «Происхождение, возрождение, размер, правление, упадок и текущее состояние всех монашеских и женских орденов на Востоке и Западе: в дополнение к освещенным изображениям 77 различных религиозных орденов и хронологически-синхронистической таблице происхождения 481 конгрегации; по документам и первоисточникам», изданный в 1839 году, уникальный альбом издательства художественных промыслов Кристиана Штолля «Русские женские работы / Собраны и отредактированы Эббой Салмен, Ее Королевским Высочеством герцогиней Марией Седерманландской» начала ХХ века, где представлены лучшие образцы рукоделия. Это издание букинисты еще называют «Кружевным альбомом».
Большой интерес вызывал двухтомник произведений Александра Пушкина, выпущенный в Лейпциге издательством Вильгельма Энгельмана в 1840 году. Именно здесь был опубликован первый перевод на немецкий язык романа «Евгений Онегин». Помимо подробного обзора издания Дарья Проскурякова подготовила викторину, где предложила участникам букинистической гостиной по озвученным на немецком языке отрывкам из стихотворений Александра Пушкина определить, какому произведению принадлежит тот или иной фрагмент.
В гостиной было презентовано и редкое издание Фридриха Шиллера с иллюстрациями Карла Йегера и А. Мюллера, увидевшее свет в издательстве Брукмана. В своем выступлении Ксения Бубукина проанализировала одно из лучших и одно из самых длинных стихотворений Шиллера «Das Lied von der Glocke» («Песнь о колоколе»):
Поэма не имеет разделения на главы, но её можно условно разделить на несколько частей, каждая из которых отражает определённый этап жизни человека и создания колокола. Книга, на которую мы сегодня обращаем внимание, проиллюстрирована немецкими художниками Егером и Мюллером, что является её отличительной особенностью.
Далее она рассказала, как поэтическая строка Шиллера рождает художественный образ на картинах, где цветы – символ радости, колокольный звон – символ любви, а сам колокол олицетворяет надежду и веру в лучшее будущее.
Ну а «Поваренная книга Нижней Саксонии, или семьсот десять правил инструкции: согласно которым все и вся, как драгоценные, так и обычные блюда, можно готовить, сушить и консервировать, а также некоторые садовые фрукты; 52 правила приготовления самых необходимых кондитерских изделий для любителей, со всей искренностью подготовленных Маркусом Лоофтом, городским поваром в Итцехо» 1806 года от издательства Кристиана Иверсена и Компаньи не оставила равнодушными ни женщин, ни мужчин.
«Благодаря поддержке Ивановского государственного историко-краеведческого музея имени Д.Г. Бурылина мы смогли не только прикоснуться к великому книжному наследию, но и посмотреть, как исторически развивался немецкий язык, – говорит куратор букинистической гостиной, ведущий клуба любителей немецкого языка, лингвист Анна Ухова.
Уверена, что для большинства наших слушателей презентация редких изданий стала мощным стимулом для дальнейшей и более глубокой языковой практики, ведь шедевры мировой литературы являют образцы красивейшего художественного текста. А для его познания и понимания нужен серьезный багаж.
Я надеюсь, что наше сотрудничество с музеем в изучении коллекции Бурылина продолжится».
Букинистическую гостиную подготовили и провели активисты Центра немецкой культуры «Надежда» в партнерстве с Ивановским государственным историко-краеведческим музеем имени Д.Г. Бурылина и кафедрой романо-германской филологии Ивановского госуниверситета.