DERUSDEUTSCH

Елена Зейферт сделала открытие подлинной античности в поэзии

Елена Зейферт сделала открытие подлинной античности в поэзии

В середине декабря 2016 года российско-немецкий поэт Елена Зейферт начала создавать цикл стихотворений, который назвала «Греческий дух латинской буквы». Сейчас в цикле 27 вещей, он уходит из границ цикла к форме книги.

Единственной публикацией частей незавершенного цикла стало пока размещение их Еленой в Фейсбуке. Но критика обратила внимание на рукопись, обозначила ее как «античный цикл» и заметила уникальность изображения автором античного мира. Елена Зейферт видит античность такой, какой ее не видели прежде другие авторы – ни классики, ни современники. Российская немка довольно дерзко создает ощущение подлинной, «правдивой», живой античности.

В январском номере журнала «Волга» вышла первая статья об «античном цикле» Елены – известного эссеиста и поэта Андрея Таврова. Это крайне редкий факт обращения критика к рукописи, а не к книге, тем более рукописи такой свежей, ей не было и месяца к моменту написания статьи.

Такова судьба и рукописи «карагандинской повести» Елены Зейферт «Плавильная лодочка», создаваемой о судьбе российских немцев, еще незавершенной и неопубликованной, но уже отмеченной среди книжных событий 2016 года «Дружбой народов» и «Лиterraтура».

Готовится к публикации статья критика Ольги Балла о «Греческом духе латинской буквы». В мае 2017 года в Афинах профессор Российского государственного университета дружбы народов Улданай Бахтикереева и доцент этого университета Ольга Валикова планируют докладывать об «античном цикле» российско-немецкого поэта. Поэт, переводчик – российский немец Венделин Мангольд перевел фрагменты цикла на немецкий язык.

В «Комментарии» к «античному циклу» Елена Зейферт пишет: «В этих стихах для меня важна „точка отсчета“ внутри античности, художественное время здесь именно в том времени, изнутри него, что и дает впечатление живой античности, а именно стилизацию под это ощущение. Реалия здесь становится метафорой, оставаясь в то же время реалией, происходит перекрестное опыление метафорических признаков. Тема двуязычия также очень важна, как человеческого, так и языка смертных / языка бессмертных».

Критика называет Елену Зейферт «своеобычной», «пишущей пальцами», «сильным зверем» античности, ее стихи – «движение больших тектонических плит». Известный эссеист, конгениальный комментатор Рильке Николай Болдырев увидел в античном стихотворении Елены «полифонную мифологическую партитуру».

По сгущенности образов Елену Зейферт сравнивают с Гертой Мюллер, как и судьбу российских немцев можно сравнить с судьбой немцев Румынии.

Европейская лирика едва ли не всем обязана античности, но все, чем она занималась последние два тысячелетия – конструированием античности, пост-античностью. Это не было и не могло быть собственно античностью, но лишь ее отражением с позиции тех места и времени, из которых ее перерабатывает автор. Античность в Ренессансе, классицизме, у романтиков и в модерне означает только «ренессансную античность», «классицистическую античность» и так далее. Елена своим творчеством как рентгеновским лучом проницает напластования хронотопа – и перед нами возможность отражения античности в античности. Кажется, ухом древнего эллина Елена Зейферт была бы услышана.

Рубрики: Литературный клуб «Мир внутри слова»

НОВОСТИ
ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ