Живое свидетельство извилистого исторического пути, многоговорящее воплощение удивительной самоиронии, свойственной менталитету российских немцев, – за этими перифразами спрятался, казалось бы, запылившийся «музейный экспонат» – древний жанр шванка. Но прямо сейчас делает ему искусственное дыхание и возвращает к активной и здоровой жизни Юлия Сослюк, исследователь, преподаватель кафедры иностранных языков Балтийского федерального университета имени Иммануила Канта, ведущая этнокультурного и языкового клуба в Культурно-деловом центре российских немцев города Калининграда.
В мае в Культурно-деловом центре российских немцев города Калининграда прошла литературная гостиная с лингвистическим уклоном: ведущая Юлия Сослюк предложила гостям не просто послушать шванки, а самостоятельно проанализировать их. Юлия была убеждена, что классический подход, когда ведущий выступает перед безмолвствующей аудиторией, в этот раз не оправдал бы себя: «О шванках как об уникальном явлении можно говорить бесконечно – красочно описывать сюжеты, юмор, тонкий трагизм, поучительность и житейские ситуации. Но обычный рассказ не дал бы нужного эффекта».
Мне хотелось перенести гостей внутрь самого произведения, дать им возможность стать полноценными участниками сюжета.
Чтению текста предшествовала внутренняя культурная перенастройка – краткий разбор базовых правил гессенского диалекта поволжских немцев: гости сами догадывались о значении слов, пробовали образовывать новые формы по выведенным правилам. Лингвистическое творчество раскрепостило аудиторию и подогрело интерес к настоящему, живому тексту.
Когда глаза скользят по строчкам и натыкаются на странные, непривычные, а порой забавные слова – по коже бегут мурашки.
Действительно, магия морфологии способна поразить даже самого взыскательного знатока. Неожиданно сухой завтрак Müsli превращается в... швабского мышонка! А всему виной уменьшительно-ласкательный суффикс -li в швабском говоре. Придется также признать, что «летун» Александра Блока – именно такое название для новой профессии предложил в начале прошлого столетия именитый поэт – оказался выброшенным за борт ироничной народной фантазией: виртуозное скрещение немецкого «воздуха» (нем. Luft) с русским суффиксом -чик породило в российско-немецком диалекте оригинальную лингвистическую конструкцию для «самолета» – Lufttschik.
На сегодняшний день шванки для Юлии – крепкий «орешек», который исследовательница упорно «разгрызает». Ведущя настроена оптимистично и решительно:
Открыв этот уникальный художественный мир сначала для себя, а теперь открывая его для других, я не собираюсь отпускать его обратно в прошлое.
О жизнеспособности ироничного жанра, трудностях, с которыми приходится сталкиваться исследователю при анализе шванков, и дороге, заведшей Юлию Сослюк в эту область народной культуры, читайте в интервью, подготовленном редакцией информационного портала Творческого объединения российских немцев.

