Литература российских немцев: преодоление метафоры о близком родственнике

Писатели – российские немцы приняли активное участие в XIII Форуме российских немцев в Омске. Литература в ряду искусств имеет статус «первой среди равных». Она носит ярко выраженный воспитательный и развивающий характер, способна передавать ментальные переживания в развернутой словесной форме, изображать произведения других видов искусства. В честь перекрестного года немецкого языка и немецкой литературы в России и русского языка и русской литературы в Германии на Форуме литераторам была предоставлена отдельная секция «Litera@tour.de – литература российских немцев на стыке двух культур», которая ежедневно вела полноценную работу.

Писатели – российские немцы приняли активное участие в XIII Форуме российских немцев в Омске. Литература в ряду искусств имеет статус «первой среди равных». Она носит ярко выраженный воспитательный и развивающий характер, способна передавать ментальные переживания в развернутой словесной форме, изображать произведения других видов искусства. В честь перекрестного года немецкого языка и немецкой литературы в России и русского языка и русской литературы в Германии на Форуме литераторам была предоставлена отдельная секция «Litera@tour.de – литература российских немцев на стыке двух культур», которая ежедневно вела полноценную работу.

Синхронно в рамках Форума состоялись «Дни немецкой литературы в Омске» (руководитель – Виктор Эйхвальд). Участниками литературной группы в Омске стали более 30 литераторов – российско-немецкий писатель, руководитель Литературного клуба МСНК «Мир внутри слова» Елена Зейферт, постоянные члены этого клуба Арнольд Райник и Юлия Тейзе (руководитель Кемеровского филиала клуба), писатели – российские немцы из Германии Елена Думрауф-Шрейдер, Владимир Эйснер, Эдмунд Матер, Александр Райзер, Лариса Ульяненко, омичи и жители Омской области Артур Иордан, Татьяна Касицкая, Валентина Останина, Владимир Кайков, Николай Шакуров, Светлана Кондакова (Озеред), Алена Геншель, Мария Денисова (Айрих), Валентина Тен, Владимир Шель, Наталья Шель, писатели из Сибири Марина Илюхина (Риб), Геннадий Генцлер (Новосибирск), Яков Варкентин (Томская область), Валентина Хохрякова (Шнайдер) (Тюменская область), писатели и переводчики из Алтайского края Александр Пак, Эрна Берг, Петр Фиц, меценат и издатель Яков Гринимаер, библиограф, библиотекарь РНД в Барнауле Светлана Язовская и другие.

13 ноября в выставочном зале «Экспоцентра» в интерьере международной авангардной выставки в рамках межрегионального проекта Litera@tour.de состоялась презентация Антологии литературы российских немцев второй половины XX – начала XXI в. «Навстречу недоверчивому солнцу». Елена Зейферт рассказала зрителям о специфике литературы российских немцев, о ее корнях и потенциале. Как и все другие литературы, наша литература нуждается в читателе. Елена предложила присутствующим, вернувшись домой, прочитать произведения друг друга и поделиться мнениями.

Читая публике свои произведения, Елена Зейферт, которая пишет и стихи, и прозу, выбрала подборку из своей готовящейся к печати книги стихов «Потеря ненужного», а также впервые прочла свои «метафоры на пуантах» – особый авторский лирический стихотворный жанр, верлибрические миниатюры с непредсказуемым финалом, «пуантом» – странной метафорой, созданной по принципу подобия неподобного. Вступление к книге «Потеря ненужного» написал известный русский критик Лев Аннинский.

Другой автор Антологии Александр Райзер (Берлин) познакомил присутствующих со своими юмористическими рассказами. Светлана Язовская рассказала о четырех алтайских авторах, вошедших в Антологию, – Фридрихе Больгере, Вольдемаре Гердте, Эдмунде Гюнтере и Вальдемаре Шпааре.

14 ноября делегация писателей посетила Омскую область – поселок Новоомский, Азовский национальный немецкий район и деревню Новоскатовка. В Новоомском была открыта стела в честь мецената Филиппа Штумпфа. В гостеприимном Азово прошли литературные чтения. Самая дальняя точка литературного путешествия – деревня Новоскатовка – родина ряда российско-немецких литераторов, в первую очередь Александра Цильке и Виктора Гейнца. Состоялось открытие мемориальной доски в честь Виктора Гейнца на стене Новоскатовского Дома культуры.

Председатель совета Немецкой национально-культурной автономии Омской области Бруно Рейтер произнес взволнованную речь. В своем приветственном слове на открытии мемориальной доски Елена Зейферт подчеркнула, что Виктор Гейнц входит в пятерку лучших российско-немецких авторов и его произведения, особенно крупная проза, интересны широкому читателю и нуждаются в больших тиражах. Произведения В. Гейнца будут жить сотни лет.

В Новоскатовке силами работников немецкого центра встреч прошел проникновенный литературный вечер памяти Виктора Гейнца. Авторам сценария удалось раскрыть многогранность и крупный масштаб личности своего земляка и, в первую очередь, показать его высокие человеческие качества. Это красивый и внешне, и внутренне человек повлиял на многих российско-немецких литераторов.

В Омске писатели посетили Литературный государственный музей Достоевского. Великий писатель, как известно, отбывал в Омске каторгу. Директор музея, писатель Виктор Вайнерман подарил в библиотеку РНД в Барнауле свои книги.

В рамках «Дней немецкой литературы в Омске» состоялась презентация коллективного сборника писателей – российских немцев Омской области «В поисках счастья». Многие из авторов присутствовали на встрече и выступили со своими произведениями. Стихи своего отца Александра и брата Герхарда прочитал доктор биологических наук, заслуженный деятель науки Российской Федерации Регинальд Цильке. К сожалению, не все авторы смогли присутствовать на презентации, в том числе один из ярких авторов книги, тонкий, трогательный лирик Николай Эйхвальд.

Делая отчет о заседании литературной секции на Пленарном заседании XIII Форума российских немцев, доктор филологических наук Елена Зейферт образно подчеркнула, что работа должна быть направлена на разрушение метафоры: «Представьте, что у Вас есть близкий родственник, но Вы с ним незнакомы. Узнав о нем, Вы очень хотите узнать его. Такова литература российских немцев, она является для них родной литературой, а хорошо ее знают только немногие. Российские немцы воспитаны на русской и немецкой классической и современной литературе, а не на произведениях Виктора Кляйна, Вольдемара Гердта, Фридриха Больгера, Герольда Бельгера, Виктора Гейнца, Виктора Шнитке, Розы Пфлюг, Игоря Гергенрёдера…» Родная литература для российских немцев – не немецкая и не русская, а российско-немецкая. Она создается писателями – российскими немцами. Эта литература развивается под влиянием двух крупных литератур – немецкой и русской. Литература российских немцев недостаточно издана и поэтому малодоступна для читателя. Вследствие этого далеко не каждый российский немец считает ее родной литературой. Как можно считать родным незнакомца? «Так давайте же как можно скорее познакомимся с нашим ближайшим родственником», – призвала Елена Зейферт. Она обозначила актуальные проблемы российско-немецкой литературы.

Создаваемая в разных странах – в Германии, России, Казахстане, Узбекистане и др., она пока представляет собой единое культурное поле. Но прогнозировать этот процесс в новых генерациях не приходится. Колоритное единство важно сохранить! Иначе литература российских немцев в Германии растворится в немецкой, в России – в русской. У молодого поколения российских немцев, живущих в Германии, естественным образом доминирует немецкий язык как язык творчества, у россиян – русский. Среди старшего поколения российских немцев преобладают немецкоязычные литераторы. Это объясняется былым сохранением языковых традиций в российско-немецких семьях. Среди среднего поколения нередко встречаются двуязычные авторы. Молодые же российские немцы зачастую тяготеют к одному языку творчества, в зависимости от места проживания – Германии или России. Возможность сберечь единство российско-немецкой литературы прямо зависит от высокой доли русско-немецкого двуязычия в творчестве российских немцев и знания российскими немцами своей истории. Если российские немцы Германии и СНГ будут писать на двух своих родных языках – немецком и русском, они будут понятны друг другу в разных странах. Если в литературных произведениях наряду с общечеловеческими темами будут освещаться темы национальные, исторические, это подчеркнет общность.

У нового поколения литераторов – российских немцев не возникает профессиональной критики. Ведущие критики старшего поколения – Герольд Бельгер, Гуго Вормсбехер (публицистика в его творчестве доминирует над критикой), Константин Эрлих – активны. Причину пассивности молодых критиков можно увидеть в особенностях развития российско-немецкой литературы. Конечно, примеры проявления критического осмысления литературы российских немцев их соплеменниками не единичны. Но нет системности, нет ярких имен критиков. Пассивно развивается литературная драма. Это наименее разработанная литературная область у российских немцев, что подчеркивает искаженность развития российско-немецкой литературы. Необходимо проведение ряда семинаров и мастер-классов по литературе, в том числе по литературной драме и критике.

Институт этнокультурного образования BiZ на своем заседании в рамках XIII Форума российских немцев включил литературу в ряд приоритетных направлений обучения.

Рубрики: МСНКЛитературный клуб «Мир внутри слова»