В этом году Марина Секачёва, уроженка Казани, защитила магистерскую работу о литературе российских немцев в университете Майнца. Девушка делится с нами тем, как она пришла к данной теме, и предлагает вам ознакомиться с текстом работы «Российские немцы и их идентичность в стихотворениях, написанных с 1990-го года» на немецком языке.
В этом году Марина Секачёва, уроженка Казани, защитила магистерскую работу о литературе российских немцев в университете Майнца. Девушка делится с нами тем, как она пришла к данной теме, и предлагает вам ознакомиться с текстом работы «Российские немцы и их идентичность в стихотворениях, написанных с 1990-го года» на немецком языке.
Я родилась и выросла в Казани – очень красивом многонациональном городе. После окончания университета в России я получила стипендию ДААД на учебу в магистратуре и поступила в университет г. Майнц на специальность «Язык, культура, перевод». На переводческом факультете учились студенты из самых различных стран. Это дало мне возможность прикоснуться ко многим культурам одновременно и начать осознавать, чем же ты отличаешься от других, и что вас роднит; начинаешь изучать себя, свою идентичность. Так как меня всегда интересовали различные культуры, а в добавок к этому в Германии я открыла для себя, что через анализ стихотворений можно познать целые новые миры, я решила писать заключительную магистерскую работу в этом направлении. В итоге тема моей работы звучала так: «Российские немцы и их идентичность в стихотворениях, написанных с 1990-го года».
Тему российских немцев я также выбрала не случайно. Хотя у меня нет немецких корней, я провела в окружении российских немцев несколько замечательных лет, которым я много обязана. Во время моей учебы в педуниверситете в Казани я была членом совета и активным участником в жизни молодежного клуба «Perlenkette» при Немецком доме Республики Татарстан. Через многочисленные проекты я не только приобрела новых друзей, но и все больше познавала историю и культуру этой этнической группы. Я и сейчас чувствую себя ее частью. Живя в Германии, я увидела другую сторону жизни российских немцев. Интересно было то, что если на территории бывшего СССР много внимания и сил уделяется сохранению и поддержанию культуры, то в Германии российские немцы, не связанные с деятельностью общественных организаций и центров встреч, больше похожи на русских. Часто их так и воспринимают, как «тех», «российских» немцев, а порой и они сами себя так воспринимают.
Российские немцы – этническая группа с очень интересной, но сложной судьбой. Если в России их судьба частично повторяет судьбу многих народов-мигрантов (немцы постепенно превратились в российских немцев, приобрели новую родину наряду с исторической, освоили русский язык и через него культуру, которая переплелась с их немецкой культурой), то вернувшись после развала СССР в Германию они приобретают совсем новый совершенно необычный статус. В Германии их называют «ре-мигранты», т.е. мигранты, вернувшиеся обратно. Вот здесь и происходит странная вещь: если в СССР они были немцами (пусть даже и российскими/советскими), то в Германии они стали русскими. Они не узнали свою родину, так же как и родина не узнала их после стольких лет. Культура и частично сохранившийся язык застыли на уровне 18 века, в Германии культура и язык за это время изменились. Если немцы не признают российских немцев своими, то кто же они?
Эти вопросы и были отправной точкой в моей магистерской работе. Прежде всего, я пыталась определить идентичность российских немцев: она скорее немецкая, русская, или российско-немецкая, и что это означает, в чем проявляется. Так как каждый из нас является частью (как минимум одного) коллектива и в то же время индивидуальностью, я рассматривала коллективную, индивидуальную, а также языковую идентичность. На язык я обращала особое внимание, т.к. язык, особенно родной, как носитель культуры является основополагающим для коллективной идентичности. Другими словами каждый из нас рождается в определенном обществе и через родной язык приобретает культуру, определенные черты общества, в котором он родился. Это наша отправная точка. Индивидуально каждый развивается дальше сам. В случае с российскими немцами, которые во многих случаях рождались и росли с двумя языками возникает вопрос, какой язык и через него какая культура им ближе.
В работе мне было интересно, отличается ли самоопределение у старшего поколения, т.е. у рожденных до и в первое время после второй мировой войны, и у младшего поколения, т.е. у рожденных после 1970-го года. Все это я пыталась «прочитать» в их стихотворениях.
Для того, чтобы разобрать все вопросы на конкретных примерах, я анализировала четыре стихотворения, авторы которых выступили представителями четырех групп российских немцев: старшее поколение, проживающее в России (Александр Бек «Das Wurzelwort»), старшее поколение, проживающее в Германии (Константин Эрлих «Ich entsinne mich…»), молодое поколение, проживающее в России (Елена Зейферт «Die Russlanddeutsche»), молодое поколение, проживающее в Германии (Макс Шац «Fliegende Bäume»). Учитывая важность 1990-х годов, дающих начало новому периоду в истории российских немцев, я выбирала стихи, написанные начиная с 1990-го года. Единственное, о чем еще нельзя было забывать во время анализа – это то, что лирический субъект («Я» в стихотворении) не соответствует в полной мере «Я» самого автора. Однако т.к. идентичность – вопрос очень личный, то тень, или лучше сказать «следы» собственного «Я» автора в большей или меньшей степени проявляются.
Итак, что же можно «прочитать» в этих четырех стихотворениях? То, что объединяет всех четырех авторов и доказывает их принадлежность к российским немцам – это некоторые черты и признаки, присущие данной этнической группе: все четыре произведения показывают стремление к свободе и независимости, но в то же время принятие судьбы; повествуют о поиске «корней», т.е. своей принадлежности. Из этого вытекает в той или иной мере неопределенность в собственной идентичности, которая правда у четырех авторов проявляется по-разному. Если у авторов в России она показана как состояние, то у авторов в Германии как результат (длительного) процесса. Если в стихах Бека и Зейферт (Россия) лирический герой настроен позитивно, предлагаются способы, как можно стать счастливым в настоящем положении, то в стихах Эрлиха и Шаца (Германия) царит скорее атмосфера безнадежности и разочарования.
Если сравнивать по поколениям, то у старшего поколения авторов преобладает немецкая сторона их собственного «Я», что проявляется и в языке, на котором они пишут. Они видят себя прежде всего частью их этнической группы и их взгляд направлен на прошлое. У молодого же поколения преобладает русская (не немецкая) сторона идентичности. Они тоже являются частью группы, но видят себя прежде всего индивидуальностью, как птицы в стае: вроде бы принадлежат к стае, но вольны улететь. Они лишь касаются прошлого, взгляд их направлен на настоящее и будущее.
Вопрос о неопределенности идентичности многосторонний и во многом индивидуальный. У молодого поколения ситуация усугубляетсп тем, что сегодня связь с традициями ослабевает, глобализация выходит на первый план. В таких условиях особенно важно понять или решить для себя, кто ты. Кому это удастся, тот будет чувствовать себя счастливым.
В связи с этим хочется обратить особое внимание на стихотворение Елены Зейферт и на призыв в нем. Это призыв всем российским немцам использовать свой потенциал, не выбирать только одну сторону, а выбрать обе. Две культуры и два языка – это подарок, это вдвое больше возможностей самовыражения. И это дано не каждому. Все ее творчество пронизано этой двоякостью и создает ощущение легкости и счастья от того, что можно видеть мир по-другому.
Я искренне благодарна Елене Зейферт, а также Максу Шацу за их отзывчивость и помощь во время написания работы.
Если у вас есть комментарии или вопросы, пишите на электронный адрес: marischka88@mail.ru или оставляйте комментарии под данной статьей. Я буду рада на них ответить и побеседовать!
Саму магистерскую работу можно прочитать на портале RusDeutsch на немецком языке (скачать в pdf).
* Редакция RusDeutsch поздравляет Марину с защитой и благодарит ее за разрешение разместить текст магистерской работы в электронной библиотеке портала.