Он будет жить в мире метафор

  Когда литература, в которой и так немного первостепенных авторов, теряет одного из них, это горе для всего этноса.   В Германии, в  Аугсбурге ушёл из жизни известный российско-немецкий поэт Роберт Вениаминович Вебер.   Роберт Вебер – одно из самых заметных имён в российско-немецкой литературе, поэт с ярчайшим дарованием, чуткий к модернизму. Он обладает собственным поэтическим голосом, присущей только ему авторской интонацией.

ОН БУДЕТ ЖИТЬ В МИРЕ МЕТАФОР

Когда литература, в которой и так немного первостепенных авторов, теряет одного из них, это горе для всего этноса.
В Германии, в городе Аугсбурге ушёл из жизни известный российско-немецкий поэт Роберт Вениаминович Вебер.
Роберт Вебер – одно из самых заметных имён в российско-немецкой литературе, поэт с ярчайшим дарованием, чуткий к модернизму. Он обладает собственным поэтическим голосом, присущей только ему авторской интонацией.
Поэт родился в 1938 г. в Павловском Посаде под Москвой. Раннее детство Роберта прошло в Сибири, отрочество – во Владимирской области, студенчество – в Москве. Учился в 1 Московском медицинском институте, в Московском институте иностранных языков. Работал учителем, литературным сотрудником. Писал стихи на немецком языке. В 1970-80-е гг. Роберт Вебер был председателем комиссии по советской немецкой литературе при Союзе писателей СССР. Эмигрировал из Москвы на «историческую родину» в 2000 г. Роберт Вебер – родной брат другого крупного российско-немецкого поэта Вальдемара Вебера.
Творчество Роберта Вебера – мир свободного течения поэтической мысли, оригинальных, авторских метафор. Вебер пробовал себя в разных жанрах (поэма, песня, внежанровое стихотворение), стилях, экспериментировал со стихом.
Размышляя на вечные, наднациональные темы, Р. Вебер интуитивно обращался к судьбе своего народа. Герой поэмы Р. Вебера «Weltraummotive» («Мотивы Вселенной») погружён в мысли о масштабах времени и пространства, противостоянии «двух берегов – вечности и земного бытия, ночного космоса и дневной суеты», устремлён в вечность и бесконечность. Однако и эта поэма пронизана особенно важными для российских немцев мотивами – пути-дороги, преемственности поколений. В произведении Роберта Вебера «Wer ist schuld?» («Кто виноват?») этническая тема звучит прямо: «Sind wir noch Deutsche oder Heimatlose?» («Мы ещё немцы или лишены родины?»).
Немецкоязычные книги Роберта Вебера жили в переводах известных авторов, например, Евгения Витковского.
Парадокс судьбы Роберта Вебера – после обретения российско-немецкой литературой свободы печати, прежде активный участник литературного процесса, автор многих книг на немецком языке, в 1990-2000 гг. он очень редко появлялся в печати. Этот пробел в российско-немецкой литературе необходимо восполнить.
Благодаря живой стихии своей поэзии, стиховой раскрепощённости, свободе от многих жанровых и стилевых условий Роберт Вебер создал уникальный творческий стиль. Творчество Р. Вебера нуждается в активных публикациях и переводах на русский язык. Будучи знаковой фигурой российско-немецкого постмодерна, Р. Вебер может быть понят читательской публикой по-настоящему только сегодня. И это, конечно, зависит не от творчества самого поэта, а от изменения читательского сознания и условий печати.

Елена Зейферт

Фото: Нина Паульзен

An mein Volk

Du ähnelst einer wilden Rose.

Ja, du bist auch

so still und schön,

scheu und verletzbar.

Nur eins

unterscheidet dich von ihr.

Deine Stacheln

richten sich nach ihnen.

Du steckst Beleidigungen ein

und verwundest dich selbst.

Robert Weber

Рубрики: Разное