Весной 2009 г. исполнилось 140 лет с момента выхода в свет книги А.А. Клауса «Наши колонии. Опыты и материалы по истории и статистике иностранной колонизации в России». Она стала первой в отечественной историографии обобщающей работой о немецких колонистах России.
К 140-ЛЕТИЮ ВЫХОДА В СВЕТ КНИГИ А.А. КЛАУСА «НАШИ КОЛОНИИ»
Весной 2009 г. исполнилось 140 лет с момента выхода в свет книги А.А. Клауса «Наши колонии. Опыты и материалы по истории и статистике иностранной колонизации в России». Она стала первой в отечественной историографии обобщающей работой о немецких колонистах России.
Клаус Александр (Юлий) Августович (1843–?) был выходцем из поволжских колоний. Сын учителя-органиста, окончил Саратовскую гимназию, а затем обучался в Казанском университете (на медицинском, потом физико-математическом факультете). В 1864 г. он оставил учебу, не окончив последнего курса. В 1860-е – начале 70-х годов служил в Министерстве государственных имуществ, возглавлял отдел колоний в Департаменте общих дел. Написанная им работа является результатом исследований не кабинетного ученого, а человека, знакомого с ситуацией «изнутри» с ранних лет, а позже обогащенного знанием многих сотен документов, проходивших через его руки.
Автор представил широкую и разностороннюю картину жизни колонистов в исторической ретроспективе, привлек широкий круг архивных источников. В основе лежат опубликованные Клаусом в 1868–1869 гг. в «Вестнике Европы» очерки о Сарепте и меннонитских колониях, о роли духовенства в жизни колонистской школы, которые позже вошли в монографию в качестве самостоятельных разделов. Появление журнального варианта будущей книги Клауса привлекло внимание министра государственных имуществ. Он заинтересовался публикациями, оценил их важность и высказал пожелание, чтобы эта работа была отпечатана отдельным тиражом. Кроме этих очерков, в книге появились главы о порядке наследования колонистов, страховании строений от пожаров, волостных банках и другие, а также ценные приложения, среди них «Ведомость о колониях иностранных поселенцев», карты южных и поволжских колоний. Одной из заслуг автора была публикация поэмы офицера Платена о прибытии первых колонистов в Россию.
«Великие реформы» Александра II затронули и немецкое население России. Появление очерков, а потом и книги Клауса совпало с началом работ Министерства государственных имуществ по реформированию немецких колоний. Поэтому книгу можно считать, выражаясь современным языком, информационной поддержкой реформы. Средства на издание книги в феврале 1869 г. выделило министерство и распорядилось разослать по одному экземпляру в каждую немецкую колонию. 12 июня 1869 г. в Саратов для поволжских поселений было отправлено 200 экземпляров и в тот же день 250 экземпляров ушло в Одессу для южно-российских колонистов. С другой стороны, появление книги было важно не только для самих колонистов. В условиях модернизации страны необходимо было донести до общественности богатый опыт колонистов по ведению хозяйства, внедрению новых приемов по обработке земли и выращиванию скота, общественному управлению колониями. Правительство, более ста лет назад начавшее опыт иностранной колонизации, не пропагандировало его успехи, хотя одной из целей колонизации было культурное просвещение местного населения. Клаус подчеркивал, что не по вине колонистов их культурное влияние на соседей было минимальным, а изолированность немецких колоний не является причиной этого. «Рационально осмысленный и разумно организованный» строй свободных колонистов был резкой противоположностью окружающей жизни. Закрепощенность крестьян, отсутствие свободных хозяев – вот главная причина неудачи в распространении порядков немецких колонистов. Поэтому одной из задач книги Клаус видел в том, чтобы опыт колонистов сделать общим достоянием.
Предполагалось, что книга выйдет двумя выпусками, однако, была издана только первая часть. Книга Клауса была написана на русском языке, и автор сам сетовал на то, что вряд ли ее будут читать колонисты, плохо знавшие русский язык. Но автор ошибался – интерес к его работе не исчезал. В 1887 г. она была переведена на немецкий язык И. Тевсом. Но по иронии судьбы перевод книги также не был завершен – переводчик не дожил до окончания своей работы. Поэтому в немецком изложении нет некоторых глав, которые имеются в русском варианте.
Сегодня книга Клауса по-прежнему востребована. Она активно используется исследователями в качестве источника по истории немцев середины XIX в., но найти книгу в библиотеках крайне сложно – она стала библиографической редкостью.
Переиздание книги может стать хорошим подарком не только для исследователей и читателей, интересующихся историей российских немцев, но и подарком всем российским немцам. Это памятник их общему прошлому, это свидетельство вклада самих немцев в изучение собственной истории.
И.В. Черказьянова